06:49

Меня здесь нет
... хочу переводить мангу. Именно переводить, а не корректировать чужие переводы, да ещё и с печальным итогом - корректора слушают далеко не всегда, даже если он говорит правильные вещи. Потому что неправильные вещи иногда лучше звучат, и вообще - править их лень (интересно, лицензионный перевод Алхимика в Америке по тому же принципу делался?).

В чём проблема? Наверное, в том, что страшно начинать что-то новое и грандиозное с бухты-барахты, не заручившись поддержкой со стороны. Не группой поддержки, которые пинают и больше ничего не делают, а кем-то, кто уже что-то умеет. Фактически, я никогда не переводила мангу (только чуть-чуть, давно и неправда). Ответвление проблемы - сканы. Купить хостинг - могу (правда, пока не знаю, к кому обращаться, но это, я думаю, узнаётся как-нибудь...). А вот редактировать... Нет, вообще, методом проб и ошибок можно научиться, благо, с Фотошопом я более или менее работать умею, пусть я и самоучка. Но у меня ноутбук. На ноутбуке цвета порой отображаются не совсем так, как с нормальных мониторов... -_-

Комментарии
30.11.2006 в 08:32

Smile,smile... (c)
Просто начни и решай проблемы по мере их появления=));-)
30.11.2006 в 14:59

О, да! что-нибудь непыльное и достойное внимания. [например, Dorohedoro. ;)]
01.12.2006 в 01:20

One day I'll fly away
О, я поддерживаю эту идею!!!Может с твоими переводами я,наконец-то, начну читать мангу!!!:) Вперед...правильно люди говорят, главное резко начать и окунуться в этом, о проблемах будешь думать потом:)
23.02.2007 в 19:51

Но Jah поимеет их в своём мире, в долине Решения. (с)
Отписал в личку и только после этого увидел пост. =))

Если глава будет целиком переведена с японского - так будет даже лучше. =) Но при этом 1) Необходимо гарантировать правильно переданный смысл оригинала 2) Быть готовым к тому, что по вашему переводу пройдется корректор.

Насчет эдитинга. Недавно в нашей команде появился хороший эдитор, поэтому качество сканов резко возросло (главы пока не выложены). "Цельнометаллический алхимик" вчерне переведен на русский вплоть до 42-й главы включительно. Так что выбирайте - или продолжаете дальше переводить целиком с японского, или всё-же корректируете уже переведенное или и то и другое =)) Есть еще книги, где "не ступала нога белого человека" - например, FMA Perfect Guidebook...



В общем, очень надеюсь, что ваше желание не исчезло.



=)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail