Меня здесь нет
... хочу переводить мангу. Именно переводить, а не корректировать чужие переводы, да ещё и с печальным итогом - корректора слушают далеко не всегда, даже если он говорит правильные вещи. Потому что неправильные вещи иногда лучше звучат, и вообще - править их лень (интересно, лицензионный перевод Алхимика в Америке по тому же принципу делался?).
В чём проблема? Наверное, в том, что страшно начинать что-то новое и грандиозное с бухты-барахты, не заручившись поддержкой со стороны. Не группой поддержки, которые пинают и больше ничего не делают, а кем-то, кто уже что-то умеет. Фактически, я никогда не переводила мангу (только чуть-чуть, давно и неправда). Ответвление проблемы - сканы. Купить хостинг - могу (правда, пока не знаю, к кому обращаться, но это, я думаю, узнаётся как-нибудь...). А вот редактировать... Нет, вообще, методом проб и ошибок можно научиться, благо, с Фотошопом я более или менее работать умею, пусть я и самоучка. Но у меня ноутбук. На ноутбуке цвета порой отображаются не совсем так, как с нормальных мониторов... -_-
В чём проблема? Наверное, в том, что страшно начинать что-то новое и грандиозное с бухты-барахты, не заручившись поддержкой со стороны. Не группой поддержки, которые пинают и больше ничего не делают, а кем-то, кто уже что-то умеет. Фактически, я никогда не переводила мангу (только чуть-чуть, давно и неправда). Ответвление проблемы - сканы. Купить хостинг - могу (правда, пока не знаю, к кому обращаться, но это, я думаю, узнаётся как-нибудь...). А вот редактировать... Нет, вообще, методом проб и ошибок можно научиться, благо, с Фотошопом я более или менее работать умею, пусть я и самоучка. Но у меня ноутбук. На ноутбуке цвета порой отображаются не совсем так, как с нормальных мониторов... -_-
Если глава будет целиком переведена с японского - так будет даже лучше. =) Но при этом 1) Необходимо гарантировать правильно переданный смысл оригинала 2) Быть готовым к тому, что по вашему переводу пройдется корректор.
Насчет эдитинга. Недавно в нашей команде появился хороший эдитор, поэтому качество сканов резко возросло (главы пока не выложены). "Цельнометаллический алхимик" вчерне переведен на русский вплоть до 42-й главы включительно. Так что выбирайте - или продолжаете дальше переводить целиком с японского, или всё-же корректируете уже переведенное или и то и другое =)) Есть еще книги, где "не ступала нога белого человека" - например, FMA Perfect Guidebook...
В общем, очень надеюсь, что ваше желание не исчезло.
=)